For example, in English the word right (opposite of left) and right (privileges, as in human rights) are homonyms. In Spanish, derecho/a also means both of those things. Don’t the concepts behind those words predate the cross-pollination of the two languages? Why do they share this homonym quality?
I have done professional and amateur translation work in a couple of different languages. In addition to what others say, it seems like many languages go through a type of convergent evolution. For people who live in completely different cultures, with completely different histories and values, it is amazing to see how many words expressing abstract concepts can be exact translations in almost every way. It is just my intuition, but I believe translators play a key in a language’s evolution.