• Stovetop@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      2 个月前

      My experience is more “feels” than fact I suppose, but I’ve always seen it that any adjective or noun playing adverb to another adjective or participle should be hyphenated to the word it describes.

      Red-hot coals (coals that are hot to the point of being red)

      Red hot coals (coals that are both hot and red)

      Ruby-red shoes (shoes that are as red as rubies)

      Ruby red shoes (ruby shoes that are red)

      Smooth-talking rogue (a rogue who talks smoothly)

      Smooth talking rogue (a smooth rogue who talks)

      Bamboo-eating panda (a panda who eats bamboo)

      Bamboo eating panda (bamboo is eating a panda)

      • Hawke@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 个月前

        ruby shoes that are red

        You mostly nailed it but this one would be “red ruby shoes”

        determiner, quantity, opinion, size, physical quality, shape, age, colour, origin, material, type, and purpose

          • Hawke@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            2 个月前

            It’s just some mostly-unwritten rule of English grammar. If you do it wrong it sounds wrong but most English speakers don’t think about it.

            Edit: reference.