• thurmite@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    17
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Also “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”)

    And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”

    • topinambour_rex@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      ·
      1 year ago

      Yes, but no. It was never a norange in english. English directly adopted the word orange from french, so that’s the no, but yes, it was the word naranja from spanish, who took it from arab, and arancia from italian, and maybe from the word gold in french, which is “or”.

      • thurmite@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        12
        ·
        1 year ago

        I’ve never been so delighted to be wrong. Thank you—that’s fascinating.