Ah, we were taught to avoid the NIV as it was like the Merrium-Webster of translation; a bit more adapted for the modern Pentecost, so obviously it would be lenient compared to traditional translations.
The thing that stands out to me in the translation you have is making idles to yourself. Instead of for yourself. That and using the term Jehovah. Those to me are major pointers to using the NWT, which among the Christian diaspora is seen as less reputable.
Ah, we were taught to avoid the NIV as it was like the Merrium-Webster of translation; a bit more adapted for the modern Pentecost, so obviously it would be lenient compared to traditional translations.
You’re not wrong. NIV is very generic. Lol.
The thing that stands out to me in the translation you have is making idles to yourself. Instead of for yourself. That and using the term Jehovah. Those to me are major pointers to using the NWT, which among the Christian diaspora is seen as less reputable.